ENGLISH PROVERBS


Idź do treści

Menu główne:


Exercises





BANK PRZYSŁÓW POLSKICH / BANK PRZYSŁÓW ANGIELSKICH

DOPASUJ PRZYSŁOWIA

Przykład:
Biedny jak mysz kościelna. Goły jak święty turecki. As poor as a church mouse.


1. Nie szata zdobi człowieka.
Clothes...

2. Biednemu zawsze wiatr w oczy. Kto chce psa uderzyć, zawsze kij znajdzie.
Any stick...

3. Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy. A bad workman...

4. Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. All...

5. Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz. As you...

6. Z dużej chmury mały deszcz. Krowa, która dużo ryczy daje mało mleka. Barking dogs...

7. Łatwo mówić, trudniej zrobić. Actions...

8. Wszystkie chwyty dozwolone. All is...

9. Nie wszystko złoto, co się świeci. All is not...

10. Wszystko dobre, co się dobrze kończy. All is well...

11. Wszystko ma swój kres. All good...

12. To się lubi, co się ma. Half a ...

13. Lepsza chuda szkapa, niż pusta użdzienica. Better...

14. Lepszy rydz niż nic. Better are...

15. Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała. Better be...

16. Zawsze może być gorzej. Better the devil you know...

17. Lepiej późno, niż wcale. Better late...

18. Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu. A bird...

19. Miedzy młotem a kowadłem. Between...

20. Kto się na gorącym sparzy, ten na zimne dmucha. A burnt...

21. Indyk myślał o niedzieli.../
Don't cross.../ Care killed the ...

22. Tchórze umierają tysiące razy przed śmiercią.
Cowards...

23. Prowizorka długo trwa.
Creacking...

24. Mierz siły na zamiary.
Cut...

25. Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka.
Every fox...

26. Zakazany owoc najlepiej smakuje.
Forbidden...

27. I do ciebie los się uśmiechnie.
Every dog has...

28. Kto pierwszy, ten lepszy.
First...

29. Głupich nie sieją, sami się rodzą.
Fools...

30. Głupi daje, mądry bierze.
Fools make...

31. Kto późno przychodzi, ten sam sobie szkodzi.
Better late...

32. Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę.
Don't put...

33. Robić z igły widły.
Don't make...

34. Trzymać dwie sroki za ogon.
Don't have...

35. Niie martw się na zapas.
Don't cross...

36. Nie mów hop, dopóki nie przeskoczysz.
Don't count...

37. Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie.
Do as...

38. Nie ma dymu bez ognia.
There's no smoke...

39. Cierpliwy doczeka się nagrody.
Everything...

40. Oko za oko, ząb za ząb.
An eye...

41. Czyja zguba, tego strata.
Finders...

42. Jak Cię widzą, tak Cię piszą.
Fine...

43. Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A friend ...

44. Strachy na lachy.
Fee...

45. Siła złego na jednego.
Give a dog...

46. Jedno jabłko dziennie zapewni Ci zdrowie.
An apple...

47. Spaść z deszcu pod rynnę.
To fall out of...

48. Pozory mylą.
Handsome...

49. To się lubi, co się ma.
Half a loaf.../ Beggars can't be...

50. Co nagle, to po diable.
More haste...

51. Co ma wisieć, nie utonie.
He that is born...

52. On ma rozum jak u starego.
He has...

53. Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek.
He has one face...

54. Uczciwość to najlepsza metoda.
Honesty...

55. Chwycił kozak Tatarzyna, a Tatrzyn za łeb trzyma.
To hold...

56. W nocy wszystkie koty są bure.
In the dark...

57. A to ziółko!
Ill weeds...

58. Uderz w stół, nożyce się odezwą.
Every why has...

59. Nadzieja matką głupich. Obiecanki cacanki.
Hope...

60. Mądry Polak po szkodzie.
It's easy...

61. Nic nie trwa wiecznie.
It's a long...

62. Nieszczęścia chodzą parami.
It never rains...

63. Nigdy nie jest za póżno, żeby zło naprawić.
It's never...

64. Życie należy brać takim, jakie ono w istocie jest.
It takes all sorts...

65. Co się stało, to się nie odstanie.
It's no use...

66. Do kłótni jak do tańca, potrzebna jest para.
It takes...

67. Robotnik majowy. Robotnik od siedmiu boleści.
Jack of all...

68. Ostatnia kropla przepełnia czarę. Cierpliwość ma swoje granice.
The last drop...

69. Nie stawiaj wozu przed koniem.
Don't put...

70. Nie wywołuj wilka z lasu.
Let sleeping...

71. Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
Like father...

72. Jaki Pan taki kram.
Like master...

73. Jak już coś robić, to porządnie.
If a thing is worth...

74. Nie od razu Kraków zbudowano.
Rome...

75. Cicha woda brzegi rwie.
Still waters...

76. Nowe czyny duch planuje, ale ciało leniuchuje.
The spirit is willing...

77. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Too many cooks...

78. I w Paryżu nie zrobią z owsa ryżu.
Send a fool to the market...

79. Piekło jest wybrukowane dobrymi intencjami.
The road to hell...

80. Zmiana miejsca nie popłaca (o kimś, kto nigdzie długo miejsca nie zagrzeje)
A rolling stone...

81. Nie wierz gębie, połóż na zębie. To się okaże w praniu.
The proof of the...

82. Co z oczu, to i z serca.
Out of sight...

83. Brak wiadomości, to jest dobra wiadomość.
No news...

84. Przysługa za przysługę.
One good turn...

85. Jedna jaskółka nie czyni wiosny.
One swallow...

86. Bez pracy nie ma kołaczy.
No gain...

87. Nie ma skutku bez przyczyny.
Every why...

88. Kto z kim przestaje, takim się staje.
A man is known...

89. Zamienił stryjek siekierkę na kijek.
To lose the substance...

90. Nie mów hop, dopóki nie przeskoczysz.
Don't count.../Loop before you leap.

91. Pańskie oko konia tuczy.
The master's eye...

92. Sam sobie sterem, żeglarzem, okrętem.
Paddle...

93. Co wielu to nie jeden. Co dwie głowy to nie jedna.
Many hands...

94. Praktyka czyni mistrza.
Practice...

95. Spiesz sie powoli.
More...

96. Darowanemu koniowi nie zaglada się w zęby.
Never look at gift...

97. Nowa miotła dobrze wymiata.
A new...

98. Potrzeba jest matką wynalazku.
Necessity...

99. Nic na siłę. Umiar zawsze popłaca.
You may lead...

100. Ręka rękę myje.
You roll my log...

101. Czego Jaś się nie nauczył, tego Jan nie będzie umiał.
You can't teach...

102. Trzymać dwie sroki za ogon.
Don't have too many irons...

103. Pieczone gołąbki same nie lecą do gąbki.
No gain without...

104. Co na sercu, to na języku.
What the heart thinks...

105. Czego oko nie widzi , tego sercu nie żal.
What the eye sees not, the heart...

106. Raz na wozie, raz pod wozem.
The ups and downs of...

107. Kuj żelazo, póki gorące.
Make hey while the sun...

108. Dopóki jest życie jest nadzieja.
Where there's a will there's a way.

109. O wilku mowa, a wilk tuż, tuż.
Talk of the devil and he is sure to appear.

110. Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
East or west, home is the best.

Strona główna | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Exercises | Mapa witryny


Powrót do treści | Wróć do menu głównego